рубрики

Образец резюме переводчика

Резюме переводчика — это визитная карточка специалиста, содержащая основные сведения о нем как о потенциальном работнике. Чтобы найти работу мечты, необходимо начать с составления грамотной самопрезентации, которая раскроет все ваши сильные стороны: образование, опыт, профессиональные навыки. Отдельное внимание стоит уделить описанию своих деловых качеств в зависимости от того, куда вы стремитесь: это будут либо навыки синхронного перевода, либо знание и умение переводить техническую литературу, а может, все вместе.
Оглавление
Если вы обнаружили в тексте ошибку, сообщите нам об этом, выделив ее и нажав Ctrl+Enter

Скачать образец резюме переводчика

Общие правила

Написание резюме — это серьезная и вдумчивая работа, особенно если вы претендуете на хорошую должность. Грамотно составленное резюме позволит работодателю среди множества стандартных характеристик заметить именно вашу. Также будьте готовы к выполнению тестового задания. Как правило, это один из обязательных этапов при устройстве на такую работу.

Единого стандарта для составления резюме не существует, но есть общепринятые правила, которые рекомендуется взять за основу:

  • все сведения излагаются в сжатой форме, не превышайте объем документа в 1-2 страницы, все лишнее безжалостно удаляйте;
  • информация разделяется на отдельные смысловые блоки;
  • резюме переводчика в идеале составляется на двух языках: русский-английский, русский-немецкий и т. д.;
  • наличие ошибок, как грамматических, так и фактических, недопустимо. Проверяйте текст самым внимательным образом.

План

Основные пункты, которые необходимо отразить в резюме:

  1. Название («РЕЗЮМЕ»).
  2. Цель (на какую должность претендуете).
  3. Языки, которыми владеете.
  4. Контактная информация.
  5. Образование.
  6. Опыт.
  7. Профессиональные навыки.
  8. Дополнительные сведения.

Контактная информация

В этом разделе следует указать:

  • Ф.И.О.;
  • возраст или дату рождения;
  • семейное положение, наличие детей;
  • адрес или район проживания;
  • телефон для связи;
  • электронную почту, Скайп, ICQ;
  • пожелания по графику, характеру работы и зарплате.

Наличие фото не является обязательным требованием, но если вы составляете образец резюме для переводчика на должность, где необходимо непосредственное общение с клиентами, снимок лучше прикрепить. Выберите деловое фото хорошего качества, с располагающим выражением лица.

Образование

В этом блоке расскажите о своем образовании: годы учебы, название учебного заведения и полученная специальность.

Кроме основного профессионального образования, добавьте информацию о курсах повышения квалификации, дополнительном образовании, стажировках за границей и т. д.

Для справки

В соответствии с Приказом Минздравсоцразвития России от 16.05.2012 № 547н, к профессии «переводчик» предъявляются следующие требования:

  1. Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
  2. Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж в должности переводчика не менее 3 лет.
  3. Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу.

Однако по факту далеко не все работодатели ищут человека со специальным образованием, им достаточно хорошего знания языка и навыков в определенной области, особенно если они подкреплены солидным портфолио.

Опыт работы

Любой специалист ценен наличием у него профессионального опыта. Если он у вас солидный, перечислите ваши предыдущие места работы (самые значимые) в обратном порядке — от последнего к более ранним. Эти сведения вносятся по следующей схеме: даты — наименование организации — должность. Также здесь опишите ваши должностные обязанности и полученный профессиональный опыт.

Если опыта нет или он совсем небольшой, не оставляйте раздел пустым. Напишите о практике, которую вы проходили во время учебы, о проектах и мероприятиях, в которых принимали участие и которые имеют отношение к деятельности переводчика. Дополнительно опыт нарабатывается фрилансом и небольшими заказами.

Ну и, конечно, пишите только о той деятельности, которая имеет хоть какое-то отношение к переводческой деятельности.

Профессиональные навыки

Профессиональные навыки допустимо описать в предыдущем блоке, но лучше вынести отдельно:

  • перечислите языки, которыми вы владеете;
  • опишите те направления работы, в которых у вас есть опыт: письменный или устный перевод, синхронный, редактура и т. д.;
  • также важно указать область, в которой вы специализируетесь, например: технические науки, медицина, юриспруденция и т. д. Не стоит перечислять все на свете. Как правило, это заставляет работодателя думать, что ваши знания поверхностные, «понемногу обо всем». Хотя и такие универсальные специалисты бывают востребованы на рынке труда;
  • не забудьте добавить, если являетесь членом переводческой ассоциации, сертифицированным переводчиком и т. д.

Личностные качества

Составляя образец резюме на переводчика, в этом разделе есть возможность проявить себя как творческую и интересную личность и зацепить внимание работодателя. Не стоит прибегать к шаблонным характеристикам «ответственный, пунктуальный и внимательный» — таких резюме великое множество. Подумайте, какие ваши личностные качества помогают вам быть высококлассным специалистом, что заставляет вас «гореть» работой, профессионально развиваться. Для разных вакансий переводчика важными оказываются совершенно разные качества. Так, например, для синхронного переводчика важно обладать приятной внешностью, грамотной и хорошо поставленной речью, владеть этикетом общения. В то же время для человека, занимающегося письменными переводами, на первое место выйдут совершенно другие качества.

Дополнительные сведения

Сюда включаются сведения, которые не имеют непосредственного отношения к работе, но теоретически интересны потенциальному работодателю. Например:

  • владение ПК, интернетом, различными компьютерными программами;
  • слепая печать;
  • наличие смежных профессий и т. д.

При наличии рекомендаций приложите их к резюме или выразите готовность предоставить в случае необходимости. Если у вас есть письменные отзывы о вашей работе в интернете, скопируйте текст и укажите ссылки, по которым они находятся.

Образец резюме переводчика

РЕЗЮМЕ

на должность переводчика (немецкий, английский язык)

Иванова Анна Ивановна

Дата рождения: 01.01.1990.

Семейное положение: не замужем.

Адрес проживания: СПб, ул. Восстания, 20.

Телефон: +7-911-111-11-11.

e-mail: [email protected]

График работы: любой.

Желаемая зарплата: от 25 000 рублей.

ОБРАЗОВАНИЕ

2008-2013 — Санкт-Петербургский Государственный Университет, филологический факультет, филолог.
2012, 2013 — стажировка в Германии.
2015 — курсы повышения квалификации «Альфа», «Технический перевод».

ОПЫТ РАБОТЫ

2018-2020 — бюро переводов «Альфа» — переводчик.
2015-2018 — ОАО «Импульс» — переводчик:

  • перевод технической и деловой документации;
  • организация и проведение переговоров с иностранными партнерами;
  • синхронный перевод.

2013-2015 — фрилансер на бирже — переводы (немецкий-английский-русский).

ЛИЧНОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

  • Умение работать с большим объемом информации.
  • Организованность и высокая скорость работы в режиме многозадачности.
  • Коммуникабельна, легко нахожу общий язык с людьми.
  • Приятная внешность.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ

  • Отличное знание города, могу проводить экскурсии для иностранцев (немецкий и английский язык).
  • Слепая печать.
  • Мобильна, имею собственный автомобиль.
Подпишитесь на новости Клуба кадровиков
Раз в неделю мы будем отправлять самые важные статьи вам на электронную почту.
Вы в любой момент сможете отказаться от наших писем, если потеряете к ним интерес.
Как отказать соискателю после собеседования

Отказ в работе после собеседования — это неизбежный атрибут процесса найма персонала. Но ответ должен быть взвешенным и мотивированным, за необоснованно принятое решение работодателя накажут вплоть до уголовной ответственности.

Подбор персонала

27 Февраля 2020 в 15:45

Как пройти собеседование на менеджера по продажам

Как пройти собеседование на менеджера по продажам: 

  1. Подготовиться к беседе, проработать возможные вопросы и собрать информацию о компании.
  2. Строго выполнить все договоренности с рекрутером, в том числе прийти вовремя и принести необходимые документы.
  3. Во время беседы подать себя как мотивированного, активного человека, способного «снег продать зимой в Сибири».
  4. Задать правильные вопросы рекрутеру.
  5. Договориться о том, как рекрутер сообщит о результатах беседы.

Подбор персонала Профессии

19 Февраля 2020 в 14:23

Как бесплатно найти подходящего сотрудника в интернете

Бесплатный поиск работников по резюме, оставленным на job-сайтах, — это один из популярнейших способов найти подходящего сотрудника. Но не все базы данных кандидатов открыты работодателям, и если вы хотите сэкономить — пользуйтесь проверенными сервисами: в этой сфере тоже много мошенников.

Подбор персонала

09 Декабря 2019 в 14:57

Смешные резюме по поиску работы

Прикольные резюме на работу — это возможность выделиться из толпы претендентов. Такие отклики дарят сотрудникам отдела кадров повод взбодриться и улыбнуться. Но позовут ли юмориста на собеседование — другой вопрос.

Резюме

30 Ноября 2019 в 17:04

Как правильно подготовиться к собеседованию с работодателем

Подготовка к собеседованию — это один из этапов процесса поиска работы. Приглашение на интервью является возможностью показать себя с лучших сторон, проявить сильные личностные стороны и заинтересовать работодателя именно вашей кандидатурой.

Кадровики советуют Подбор персонала

29 Ноября 2019 в 17:25

Грамотно решаем профессиональные кадровые вопросы
На ваши вопросы отвечают опытные кадровики и юристы
Вы можете задать
вопрос бесплатно
Есть вопрос? Задайте его прямо сейчас.
Ответ гарантируем!

ОШИБКА В ТЕКСТЕ

Коротко опишите суть
ошибки (например: опечатка)
и нажмите "Отправить"

Сообщение отправлено. Спасибо!

ОТМЕНА